Marco, quiero decirle que, aunque yo no deje comentario, vengo y leo sus artículos: siempre me resultan valiosos y su ojo es buen ojo, no anda a ojo por ojo, así que ni tuerto ni ciego. Quiero decirle que el título que usted usa en mi blog, el de "Solo ante el peligro", fue el que se usó en España. En Costa Rica y resto de América Latina se usó "A la hora señalada", que luego se usó en la revista ilustrada con planos de la película, así en A.Latina como en España.También así aparece en la mayoría de las versiones en devedé.
Por eso es un enredo buscar películas con los títulos en otros idiomas. Resulta más fácil con el idioma original. En español hay muchos nombre para una película, como "The Searchers" de John Ford se le conoce también como "Centauros del Desierto" y "Más Corazón de Odio". Va variando con las latitides.
Marco, quiero decirle que, aunque yo no deje comentario, vengo y leo sus artículos: siempre me resultan valiosos y su ojo es buen ojo, no anda a ojo por ojo, así que ni tuerto ni ciego. Quiero decirle que el título que usted usa en mi blog, el de "Solo ante el peligro", fue el que se usó en España. En Costa Rica y resto de América Latina se usó "A la hora señalada", que luego se usó en la revista ilustrada con planos de la película, así en A.Latina como en España.También así aparece en la mayoría de las versiones en devedé.
ResponderEliminarPor eso es un enredo buscar películas con los títulos en otros idiomas. Resulta más fácil con el idioma original. En español hay muchos nombre para una película, como "The Searchers" de John Ford se le conoce también como "Centauros del Desierto" y "Más Corazón de Odio". Va variando con las latitides.
ResponderEliminar